uk

Запитання та відповіді

Запитання та відповіді:

1.Розкажіть про спеціальності та освітні програми вашого факультету/інституту.

На факультеті лінгвістики освітньо-фахова підготовка здійснюється на 3 рівнях вищої освіти:

  • бакалаврському; 
  • магістерському; 
  • доктора філософії (PhD).

Здобувачі вищої освіти навчаються за спеціальністю 035 «Філологія» 

Освітні програми: 

  • Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська
  • Германські мови та літератури (переклад включно), перша – німецька
  • Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька

2. Ким (де) можуть працювати випускники вашого факультету/інституту?

Ґрунтовні знання іноземних мов та особливостей міжкультурної комунікації, досвід перекладу фахових відкривають перед випускниками факультету лінгвістики кар’єрні перспективи у різних галузях.

Випускники Факультету лінгвістики працюють перекладачами, редакторами, менеджерами і керівниками перекладацьких проєктів і компаній, в українських представництвах зарубіжних підприємств, туристичних та рекламних агенціях, бюро перекладу,  у  сфері локалізації програмного забезпечення, вебсайтів та відеоігор, займаються створенням контент-ресурсів для українських й іноземних компаній. А ще викладачами іноземної мови у закладах вищої освіти, загальноосвітніх і спеціалізованих школах, мовних школах та корпораціях. 

Завдяки широкому світогляду, соціокультурній й комунікативній компетентностям, набутим у процесі навчання й практики, студенти також мають змогу стати блискучими гідами й фахівцями в галузі туризму

3. Розкажіть про досягнення (які лабораторії, можливості) вашого факультету/інституту.

Сьогодні успішну роботу перекладача визначають не лише рівень володіння мовами, а й вміння професійно використовувати спеціалізоване програмне забезпечення. Викладачі факультету спільно з фахівцями-практиками розробили й впроваджують навчальніпрограми, за якими студенти опановують системи автоматизованого перекладу (OmegaT, SDL TradosStudio 2019, MateCat)

ЛІТНЯ ШКОЛА ПЕРЕКЛАДУ, організована викладачами кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови у співпраці зі стейкхолдерами-роботодавцями, присвячена сучасним проблемам і перспективам перекладу: перекладу за допомогою спеціального програмного забезпечення, реаліям роботи та особистим якостям письмового та усного перекладача, питанням забезпечення якості перекладу, постредагування машинного перекладу.

За підтримки роботодавців-партнерів регулярно організовуються зустрічі здобувачів вищої освіти з носіями англійської мови. До освітнього процесу за підтримки Німецької служби академічних обмінів (DAAD) залучено носіїв німецької мови, а за сприяння Посольства Французької республіки в Україні –носіїв французької мов, а також викладачів Французького інституту в Україні, координаторів DELF-DALF.

А ще здобувачі вищої освіти мають можливість участі в програмах академічної мобільності з зарубіжними університетами-партнерами (програми Erasmus+, Mevlana, Mitacs Globalinkта багатьох інших)

4. Чому саме вас повинен вибрати вступник?

Тому що університет – це не лише навчання й опанування омріяного фаху. У КПІ ім. Ігоря Сікорського перед студентами  відкривається безліч можливостей і кожен може реалізувати свої таланти і найкреативніші задуми. Перекладач навчається все життя і наше завдання—не лише допомогти студентам стати справжніми фахівцями, а й розвинути свій творчийпотенціал, знайти свій життєвий шлях. Факультет лінгвістики є справжнім осередком креативних і добротворчих подій,  де викладачі разом зі студентами організовують концерти і вистави,  тематичні події, конкурси та олімпіади, проводять зустрічі й майстер-класи за участі провідних українських та закордонних фахівців. А ще є наукові гуртки, спортивні секції та творчі колективи, до участі у яких запрошують усіх охочих і зацікавлених.