uk

кафедра теорії практики та перекладу німецької мови

КАФЕДРА ТЕОРІЇ, ПРАКТИКИ ТА ПЕРЕКЛАДУ НІМЕЦЬКОЇ МОВИ

ПРОВОДИТЬ ПІДГОТОВКУ 

БАКАЛАВРІВМАГІСТРІВ та ДОКТОРІВ ФІЛОСОФІЇ

ЗА СПЕЦІАЛЬНІСТЮ 035 ФІЛОЛОГІЯ

за такою освітньою програмою:

Германські мови та літератури (переклад включно), перша – німецька

ВИПУСКНИКИ КАФЕДРИ ПРАЦЮЮТЬ:

  • спеціалістами з перекладу науково-технічної документації
  • викладачами у ЗВО України, спеціалізованих школах та гімназіях 
  • журналістами на провідних телеканалах України
  • редакторами-перекладачами у відомих ЗМІ України
  • гідами-перекладачами, в туристичних агенціях
  • стюардесами в міжнародних авіакомпаніях
  • помічниками директорів компаній з іноземним капіталом (Procter&Gamble Ukraine, L’Oreal Ukraine, IBM, British Council, RenaultCitroën, група Лакталіс, Auchan, тощо)
  • перекладачами у представництвах міжнародних структур та організацій в Україні (Bosch, Bayer, ABT Баварія, Hansa, Schwarzkopf, тощо)
  • координаторами в міжнародних культурно-освітніх центрах
  • перекладачами і референтами у посольствах різних країн та дипломатичних представництвах МЗС України

СТУДЕНТИ освітньої програми ВИВЧАЮТЬ

особливості усного та письмового перекладу текстів в галузях:

комп’ютерних наук                          юриспруденціїбізнесузагальної інженерії захисту довкілля електроніки

СТУДЕНТИ кафедри НАВЧАЮТЬСЯ

технологіям забезпечення усної та письмової комунікації та інтерпретації, здійсненню письмового перекладу різножанрових типів текстів та усного двостороннього перекладу з іноземних мов українською, а також з української мови іноземними із використанням сучасного спеціалізованого програмного забезпечення : OmegaT, SDL Trados Studio 2019, MateCat.

Наші студенти успішно складають сертифікацію SDL Trados Studio 2019. Завдяки програмі CAT for Grad та нашим стейкхолдерам-роботодавцям насолоджуємося перекладацькими технологіями:

Магістри кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови вивчають унікальну для українських вузів дисципліну – корпусну лінгвістику, основу методології сучасних лінгвістичних досліджень та необхідний інструмент комп’ютерної обробки мови:

Для студентів кафедри носіями німецької мови проводяться надзвичайно цікаві, інформативні та мотивуючі заняття, 

семінари, воркшопи, вебінари та тім-тічинги.

СТУДЕНТИ МАЮТЬ МОЖЛИВІСТЬ БРАТИ УЧАСТЬ:

  • у програмі мобільності Erasmus-Mundus та отримати стипендії для навчання в одному з університетів-партнерів Європи
  • у програмах Німецької служби академічних обмінів (DAAD)
  • у  програмах розвитку університету 
  • у роботі органів студентського самоврядування (СР)
  • у волонтерській  діяльності в університеті
  • у Літній школі перекладу та студентських наукових гуртках

Особливості навчання

  1. Міждисциплінарна та багатопрофільна підготовка фахівців з філології та галузевого перекладу.
  2. Проходження  здобувачами  вищої  освіти навчальної (перекладацької)  практики за  профілем  та  опанування інформаційних перекладацьких технологій.
  3. Викладання професійно-орієнтованих дисциплін фахівцями-практиками, викладання основної мови – іноземних лекторів-носіїв мови (DAAD). Залучення лектора Німецької служби академічних обмінів до освітнього процесу.
  4. Викладання дисциплін  німецькою,  англійською  та  українською мовами.

АКТИВНЕ СТУДЕНТСЬКЕ ЖИТТЯ

  • Міжнародні програми обміну ERASMUS+;
  • Участь у міжнародних, всеукраїнських студентських наукових конференціях;
Зустрічі з носіями мови та відомими особистостями;Участь в гумористичних гуртках – “Ліга сміху КПІ”;Участь в конкурсі краси “Міс і Містер КПІ”;Відвідування виставок та музеїв; Інтерактивне інноваційне навчання.
  • Участь у Літній школі перекладу, студентських наукових гуртках та в міжуніверситетських олімпіадах;

Студенти кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови беруть участь у Весняній перекладацькій школі в місті Кьотен, Німеччина. Вчаться користуватися програмами для автоматичної перевірки якості перекладу, тулами для локалізації ПЗ, регулярними виразами, розбиратися, що таке машинний переклад, транскреація та які тонкощі є у процесі термінотворення. 

У грудні проводиться  Зимовий етап Літньої школи перекладу на тему: «Мaсhine Translationісторія, суть, останні тенденції». 

Магістри. Перші проби програмування на Python

Наші студенти перекладають для Міжнародного освітнього форуму-практикуму

Йдемо в ногу з розвитком сучасних технологій в перекладі

ЛІТНЯ ШКОЛА ПЕРЕКЛАДУ, організована викладачами кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови у співпраці зі стейкхолдерами-роботодавцями

Присвячена сучасним проблемам перекладу:

переклад за допомогою спеціального програмного забезпечення, реалії роботи письмового та усного перекладача, забезпечення якості перекладу, машинний переклад, його місце в сучасному світі перекладу, постредагування машинного перекладу, особисті якості, необхідні для перекладача тощо.

Проводяться зустрічі та воркшопи з фахівцями у галузі письмового та усного перекладу.

Щорічно на базі кафедр факультету лінгвістики КПІ ім. Ігоря Сікорського відбуваються студентські науково-практичні конференції

Наші студенти вміють не тільки наполегливо вчитись та плідно працювати, а й організовувати своє дозвілля

День факультету лінгвістики

В рамках Дня факультету студенти влаштовують благодійну акцію “З любов’ю до України”. Проводиться благодійний ярмарок-продаж смачних українських страв на вул. Політехнічній та концерт в ЦКМ “КПІ”.

Студенти ФЛ організовують театралізовані вистави на національні тематики

.

УЧАСТЬ СТУДЕНТІВ КАФЕДРИ У КОНКУРСІ КРАСИ 

«МІС та МІСТЕР факультету лінгвістики»

Кожної осені весь факультет чекає на довгоочікувану подію – МІСТЕР ТА МІС ФАКУЛЬТЕТУ ЛІНГВІСТИКИ. 10 прекрасних леді та 5 справжніх чоловіків змагаються за звання Містера та Міс. Чарівність і сила, заворожуюча краса та мужність, жага до перемоги й бажання стати найкращими представниками свого факультету не дадуть вам нудьгувати.

СВЯТКУЄМО СВЯТА РАЗОМ ЗІ СТУДЕНТАМИ 

Справжнє святкування німецького Різдва зі справжнім німецьким штоленом, марципановим печивом та ароматними гарячими напоями.

Студенти кафедри співають різдвяних пісень, беруть участь у конкурсах та насолоджуються переглядом традиційний німецьких різдвяних скетч-фільмів мовою оригіналу.