de

Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der englischen Sprache

1. Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der englischen Sprache an der Fakultät für Linguistik bietet Ausbildungs- und Berufsausbildungen auf 3 Ebenen der Hochschulbildung an:

– Bachelor-Abschluss;

– Master-Abschluss;

– Doktor der Philosophie (PhD).

Bewerber für ein Hochschulstudium in der Fachrichtung 035 „Philologie“ Studiengang „Germanische Sprachen und Literaturen (einschließlich Übersetzung), erste Sprache – Englisch“.

2. Gründliche Fremdsprachenkenntnisse, fachliche Übersetzungserfahrung und Kenntnisse der Besonderheiten interkultureller Kommunikation eröffnen den Absolventen der Fakultät für Linguistik die Berufsperspektiven in verschiedenen Bereichen. In erster Linie arbeiten Linguisten als Übersetzer, Redakteure, Manager der Übersetzungsprojekte, Spezialisten für die Lokalisierung von Software, Websites und Videospielen, schaffen die Inhaltsressourcen für ukrainische und ausländische Unternehmen, erzielen Erfolge beim Verlagswesen und betätigen sich aktiv auch an internationalen Kultur- und Bildungsprojekten.

Die Absolventen arbeiten als Englischlehrer an Hochschulen, allgemeinbildenden und spezialisierten Schulen. Die Beherrschung der Fachterminologie und Kenntnisse der Besonderheiten beruflicher Kommunikation geben Möglichkeiten, als Englischlehrer für korporativen Kunden in den Bereichen IT, Wirtschaft und Unternehmertum, Rechtswissenschaft, Ökologie, Energiesparen, nachhaltige Entwicklung etc. zu arbeiten.

Dank den soziokulturellen und kommunikativen Kompetenzen, die die Studenten während ihres Studiums und Praktikums erwerben, haben sie die Möglichkeit, brillante Reiseleiter und Spezialisten im Bereich des Tourismus zu werden. 

3. Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der englischen Sprache führt eine umfassende Ausbildung von Philologen-Übersetzern für berufliche und wissenschaftliche Tätigkeiten durch. Die erfolgreiche Arbeit eines Übersetzers wird heute nicht nur vom Niveau der Sprachkenntnisse bestimmt, sondern auch von der Fähigkeit, moderne Übersetzungssoftware professionell einzusetzen. Die Lektoren des Lehrstuhls haben ein Trainingsprogramm entwickelt und setzen dieses um, nach dem die Studenten die automatisierten Übersetzungssysteme (SDL Trados Studio) beherrschen.

Ohne wissenschaftliche Kommunikation ist ein harmonisches berufliches Wachstum nicht möglich. Die Studenten können ihre Gedanken und Erfahrung zum Thema der wissenschaftlichen Forschung durch die Teilnahme an wissenschaftlich-praktischen Konferenzen oder wissenschaftlichen Zirkeln an der Fakultät für Linguistik austauschen.

Wir organisieren für die Studenten regelmäßige Treffen mit Übersetzern, Redakteuren, Schriftstellern und Dichtern, die gerne ihre Berufserfahrung teilen, den Anfängern die nützlichen Ratschläge geben und die neuesten Nachrichten des Bereichs weitervermitteln.

Dank der Teilnahme an Erasmus+ internationalen akademischen Mobilitätsprogrammen, die im Rahmen von Partnerschaftsabkommen mit ausländischen Universitäten (Polytechnische Universität Valencia, Kütahya Dumlupinar Universität, Friedrich-Schiller-Universität Jena) vorgesehen sind, können sich die Studenten und Doktoranden in ein fremdsprachiges Umfeld vertiefen, ihre Kenntnisse verbessern und neue Bildungs- und Kulturerfahrungen sammeln. 

4. Es lohnt sich, am Lehrstuhl für Theorie, Praxis und Übersetzung der englischen Sprache zu studieren, wenn Sie Englisch mögen, für Neues offen und stets bereit sind, Ihre Kenntnisse und Fähigkeiten zu verbessern.

Die Struktur des Bildungsprogramms ermöglicht Ihnen, ein klares System von Kenntnissen und Fähigkeiten schrittweise auszubilden, die Ihnen helfen, sich in einem fremdsprachigen Umfeld frei zu fühlen und für Herausforderungen in einem beruflichen Umfeld bereit zu sein.

In den 1.-2. Studienjahren konzentrieren wir uns auf das allgemeine Niveau der Englischkenntnisse. Zusätzlich zum Englischen (Niveaus B2+, C1) werden Sie Fächer, die auf die Beherrschung der englischen Grammatik und Aussprache orientiert sein, sowie weitere Fächer der Berufs- und Allgemeinbildung studieren.

Ab dem 2. Semester studieren Sie die zweite Fremdsprache – Deutsch/Französisch.

In den 3.-4. Studienjahren verbessern Sie ihr Englisch weiter (bis zum Niveau C2) und beginnen, fachliche schriftliche Übersetzung im naturwissenschaftlichen, technischen und sozioökonomischen Bereich, mündliche Konsekutivübersetzung sowie die Anwendung spezialisierter Informationstechnologien und die Redaktur zu beherrschen.

Sie werden die Möglichkeit haben, Ihre theoretische Kenntnisse während des Übersetzungsstudiumspraktikum zu prüfen und mit Spezialisten aus verschiedenen Bereichen zusammenzuarbeiten.