Domaines et spécialités de la formation spécialisée
FACULTÉ DE LINGUISTIQUE | |
Spécialité | 035 Philologie |
Spécialisation | Langues et littératures germaniques (y compris la traduction), la première langue étrangère – anglaise; Langues et littératures germaniques (y compris la traduction), la première langue étrangère – allemande; Langues et littératures romanes (y compris la traduction), la première langue étrangère – française |
Forme de l’enseignement | À plein temps, A temps partiel (l’anglais) |
Évaluation externe indépendante (EEI) | Langue étrangère, langue ukrainienne, histoire de l’Ukraine |
On étudie | Le plan d’études de la formation du niveau «Bakalavr (Licence)» comprend des cycles des disciplines humaines, socio-économiques, fondamentales, de la nature, professionnelles et pratiques. Le bachelier doit posséder les connaissances de base des principes de la philosophie, de la linguistique, des sciences fondamentales, dans le domaine de la traductologie, de l’informatique et des technologies modernes de l’information; la connaissance des phénomènes grammaticaux d’une langue étrangère, la maîtrise du vocabulaire, la connaissance des stratégies différentes et les principes de base de l’éthique de la traduction. À cet égard, la formation spécialisée commence au niveau du baccalauréat. |
Opportunités de carrière | La poursuite des études au niveau « Master » de l’enseignement supérieur spécialité 035 « Philologie » : le diplômé peut occuper les postes du traducteur spécialisé, traducteur de littérature scientifique et technique, philologue. |
Département de THÉORIE, PRATIQUE, TRADUCTION DE LA LANGUE ANGLAISE | |
Spécialité | 035 Philologie |
Spécialisation | Langues et littératures germaniques (y compris la traduction), la première langue étrangère – anglaise |
Forme de l’enseignement | À plein temps, à temps partiel |
EEI | Langue anglaise, langue ukrainienne, histoire de l’Ukraine |
On étudie | On étudie les particularités de la traduction des textes oraux et écrits dans les domaines de l’informatique, de l’ingénierie générale, de la protection de l’environnement, de l’électronique, de la jurisprudence et des affaires dans une langue étrangère et officielle. On apprend les technologies de communication et d’interprétation orales et écrites, la réalisation de la traduction écrite des types de textes différents et la traduction orale de langues étrangères en ukrainien, ainsi que vice-versa |
Opportunités de carrière | Les diplômés travaillent comme journalistes sur les chaînes principales de télévision d’Ukraine, rédacteurs-traducteurs dans les médias ukrainiens bien connus, guides-traducteurs, traducteurs de littérature scientifique et technique, hôtesses de l’air dans les compagnies d’aviation internationales, dans des ambassades de pays différents, directeurs adjoints d’entreprises avec capitaux étrangers (Procter&Gamble Ukraine, L’Oréal Ukraine, IBM, British Council). |
Département de THÉORIE, PRATIQUE, TRADUCTION DE LA LANGUE ALLEMANDE | |
Spécialité | 035 Philologie |
Spécialisation | Langues et littératures germaniques (y compris la traduction), la première langue étrangère – allemande |
Forme de l’enseignement | À plein temps |
EEI | Langue allemande, langue et littérature ukrainienne, histoire de l’Ukraine |
On étudie | Les étudiants étudient l’allemand et l’anglais (jusqu’au niveau avancé), la traduction des textes techniques, économiques et juridiques, la traduction orale bidirectionnelle, les technologies modernes de l’information, les dernières méthodes d’études de la traduction, les méthodes d’enseignement des langues étrangères et de la traduction, la base de la rédaction, les aspects stylistiques, sociolinguistiques et pragmatiques de la traduction de textes différents, la traduction et la révision des documents commerciaux, la théorie de la traduction. |
Opportunités de carrière | Les diplômés de notre département travaillent avec succès comme traducteurs dans les bureaux de représentation de structures et d’organisations internationales en Ukraine (Bosch, Bayer, ABT Bavaria, Hansa, Schwarzkopf, etc.), des bureaux de traduction, des missions diplomatiques du ministère des Affaires étrangères d’Ukraine, comme coordinateurs en centres culturels et éducatifs internationaux, comme professeurs d’université, et rédacteurs dans les médias étrangers. |
Département de THÉORIE, PRATIQUE, TRADUCTION DE LA LANGUE FRANÇAISE | |
Spécialité | 035 Philologie |
Spécialisation | Langues et littératures romanes (y compris la traduction), la première langue étrangère – française |
Forme de l’enseignement | À plein temps |
EEI | Langue française, langue ukrainienne, histoire de l’Ukraine |
On étudie | Les étudiants reçoivent des connaissances de base en sciences fondamentales (phonologie, phonographie, grammaire, lexicologie, stylistique). Le programme comprend l’étude de la traduction pratique, de la traduction de la littérature scientifique et technique, de la traduction commerciale et d’autres disciplines qui couvrent des aspects différents de la traduction technique (orale et écrite). En les traduisant, ils apprennent à utiliser les technologies modernes de l’information. Ils ont la possibilité d’acquérir des connaissances sur la pédagogie et la psychologie de l’enseignement supérieur, les méthodes d’enseignement des langues étrangères et de la traduction. |
Opportunités de carrière | Nos diplômés travaillent comme spécialistes dans le domaine de la traduction de la documentation scientifique et technique, comme traducteurs et rédacteurs dans les ambassades et bureaux de représentation des pays francophones, des sociétés juridiques étrangères, des associations caritatives, des organisations prestigieuses d’Ukraine et du monde entier (Renault, Citroën, groupe Lactalis , Auchan, etc.), dans les agences de voyages, des bureaux de traduction, comme enseignants des universités d’Ukraine, des écoles spécialisées et des gymnases, etc. |